腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

总监和经理哪个大

总监和经理哪个大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

总监和经理哪个大

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(总监和经理哪个大mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 总监和经理哪个大

评论

5+2=